0次浏览 发布时间:2025-04-07 22:00:00
译制片配音是将外国影视作品的语言对白翻译并配以中文发音的艺术再创作过程,旨在让观众通过母语感受异国文化魅力。这一艺术形式要求配音演员精准把握原片角色性格、情感节奏与口型动作,通过声音塑造实现跨语言的情感共鸣。译制片配音需兼顾技术性与艺术性:一方面需通过录音设备与后期处理优化音质,确保回音、噪音等问题不影响观感;另一方面需遵循“信达雅”原则,在忠实原作基础上融入本土文化语境,如《佐罗》《简爱》等经典作品通过声线夸张化处理,既保留角色特质又增强戏剧张力。现代配音更注重团队协作,导演需统筹翻译、配音、音效等环节,演员则需通过气息控制、情感代入等技巧,将文字转化为角色语言。作为文化传播的重要载体,译制片配音不仅拓展了影视作品的受众边界,更在潜移默化中促进跨文化交流,以声音为桥梁,让不同文化背景的观众共享人类共通的情感体验。本期“小小艺评家”请到的导师就是译制片的幕后英雄、具有百变声线的配音艺术家,他就是中国电影家协会理事、上海电影家协会副主席、上海电影译制厂厂长刘风。他将亲自带领“小小艺评家”们走进上海电影译制厂,介绍一部外语片、动画片的配音译制的基本流程,让小朋友们在专业电影录音棚里亲身体验译制艺术。
主讲人:刘风
刘风,一级演员,现任上海电影译制厂厂长,中国电影家协会理事、上海电影家协会副主席、同济大学客座教授、上海外国语大学传播学院客座教授。担任主角的电影《加菲猫》《功夫熊猫》《翻译风波》《诺丁山》等多次获得“华表奖”最佳译制片奖和上海文艺创作精品、优品奖、单项成果奖等。
体验内容沉浸式体验译制片工作环境跟随刘风厂长学习相关译制知识
活动信息
联合主办:
上海文学艺术院
中福会儿童教育传媒中心上海电影译制厂
招募要求
欢迎对影视、译制、配音感兴趣的
小朋友参与活动,
未成年人须有一名家长陪同。
参与方式我们将从报名的9~15周岁的观众中
选出10位参与本次活动
就可以进入报名页面
确认方式
我们将在报名截止后电话通知并确认
获得参与本次活动机会的观众
特别声明:本文经上观新闻客户端的“上观号”入驻单位授权发布,仅代表该入驻单位观点,“上观新闻”仅为信息发布平台,如您认为发布内容侵犯您的相关权益,请联系删除!